Insertion of phrases without translation in pt-BR#22075
Insertion of phrases without translation in pt-BR#22075allouis merged 11 commits intoTryGhost:mainfrom matribeiro15:main
Conversation
Added pt-BR translation "Sort by"
Changes: 1. Hide, I used the term "ocultar" instead of "esconder", 2. Expertise for "sua especialidade", 3. Delete is changed to the term "excluir" and not "deletar" 4. Jamie Larson": "Nome e Sobrenome", avoiding the use of gender or terms that may be derogatory. 5. Show, I adjusted the term from "mostrar" to "exibir"
Jamie Larson to Cris Silva
WalkthroughThis pull request focuses on updating Portuguese (Brazil) localization files for the Ghost platform. The changes primarily involve adding missing translations and refining existing translations in two JSON files: Changes
Suggested labels
Suggested reviewers
Possibly related PRs
📜 Recent review detailsConfiguration used: CodeRabbit UI 📒 Files selected for processing (2)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (2)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (10)
Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media? 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 2
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (2)
ghost/i18n/locales/pt-BR/comments.json(2 hunks)ghost/i18n/locales/pt-BR/portal.json(5 hunks)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (10)
- GitHub Check: Ghost-CLI tests
- GitHub Check: Unit tests (Node 20.11.1)
- GitHub Check: Regression tests (Node 20.11.1, sqlite3)
- GitHub Check: Unit tests (Node 18.12.1)
- GitHub Check: Regression tests (Node 20.11.1, mysql8)
- GitHub Check: Database tests (Node 20.11.1, sqlite3)
- GitHub Check: Database tests (Node 20.11.1, mysql8)
- GitHub Check: Database tests (Node 18.12.1, mysql8)
- GitHub Check: Lint
- GitHub Check: i18n
🔇 Additional comments (4)
ghost/i18n/locales/pt-BR/comments.json (2)
9-9: LGTM! Good translation that maintains the original meaning.The translation accurately conveys the concept of expertise ("especialidade") in a way that sounds natural in Brazilian Portuguese.
35-35: Verify name change consistency across the application.The name "Jamie Larson" has been changed to "Cris Silva". This change appears in both localization files.
ghost/i18n/locales/pt-BR/portal.json (2)
100-101: LGTM! Consistent name and email changes.The name "Jamie Larson" and associated email have been consistently changed to "Cris Silva" and "cris.silva@email.com" respectively.
171-172: LGTM! Clear and accurate translations.The translations for these messages are accurate and maintain a natural flow in Brazilian Portuguese.
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cathy Sarisky <42299862+cathysarisky@users.noreply.github.com>
|
All good ;) |
Co-authored-by: Timothée Zendi <zenditimothee@gmail.com>
In this PR, I've inserted the phrases that were missing in pt-BR and replaced Jamie Larson with Cris Silva