Skip to content

Expanding notes #18

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Closed
wants to merge 8 commits into from
Closed
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
112 changes: 69 additions & 43 deletions CONTRIBUTING.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,62 +1,85 @@
# Contributing to Pro Git (2nd Edition)
# همکاری در پروگیت (ویرایش دوم)


## Licensing
## لایسنس

ترجمه از متن انگلیسی زیر: (متن انگلیسی زیر مرجع قانون است و ترجمه تلاش بر این دارد تا به
درک آن کمک کند)

By opening a pull request to this repository, you agree to provide your work under the [project license](LICENSE.asc).
Also, you agree to grant such license of your work as is required for the purposes of future print editions to @ben and @schacon.
Should your changes appear in a printed edition, you'll be included in the [contributors list](book/contributors.asc).

## Signaling an Issue
با باز کردن یک درخواست پول به این مخزن، شما موافقت می‌کنید که کارتان را تحت
[لایسنس پروژه](LICENSE.asc) به اشتراک بگذارید.
همچنین موافقت می‌کنید که چنین مجوزی از کارتان بدهید چرا که برای اهداف چاپ ویرایش‌های
آینده برای @ben و @schancon ضروری است.
اگر تغییرات شما در نسخه چاپی اعمال شوند، شما در [لیست
همکاران](book/contributors.asc) خواهید بود.

## ارجاع یک مشکل

قبل از ارجاع یک مشکل، لطفاً بررسی کنید که پیشتر مشکل مشابهی در سیستم رهگیری باگ وجود نداشته باشد.

Before signaling an issue, please check that there isn't already a similar one in the bug tracking system.
همچنین اگر این مشکل سابقاً روی سایت رسمی گیت مشاهده شده، لطفاً بازنگری کنید که آیا هنوز در این مخزن موجود است یا خیر.
ممکن است پیش از این مشکل اصلاح شده باشد، اما تغییرات هنوز اعمال نشده باشند.

Also, if this issue has been spotted on the git-scm.com site, please cross-check that it is still present in the pdf version.
The issue may have already been corrected, but the changes have not been deployed yet.
## اصلاحات کوچک

## Small Corrections
اشتباهات تایپی و واضح‌سازی‌های پایه در صورتی مورد موافقت ما قرار می‌گیرند که به
صراحت محتوا را بهبود بخشند.
شما همچنین می‌توانید یک ایشو باز کنید تا ما بررسی کنیم که آیا احتیاج است و اگر
هست چگونه آنرا حل کنیم.

Errata and basic clarifications will be accepted if we agree that they improve the content.
You can also open an issue so we can figure out how or if it needs to be addressed.
اگر پیش از این هرگز چنین کاری نکرده‌اید [راهنمای
روندکاری](https://guides.github.com/introduction/flow/) ممکن است برای شما سودمند
باشد.

If you've never done this before, the [flow guide](https://guides.github.com/introduction/flow/) might be useful.
## بازنویسی‌های بزرگ

## Large Rewrites
پیش از آنکه شروع کنید برای مبحث مورد نظر یک ایشو باز کنید.
این تغییرات احتمالاً وابسته به طرز فکر اشخاص هستند و معمولاً فقط برای درصد کمی از
افراد شفاف‌سازی می‌کنند و به ندرت ارزش زحمت و زمان قبول کردن را دارند.
ویرایستارهای حرفه‌ای پیش از این، این مطالب را بارها بررسی کرده‌اند؛ بنابراین حتی
اگر شما از ادبیات یا نوشتار کم‌وبیش بهتری برخوردارید احتمال اینکه متن شما آنقدر
خوب باشد که ارزش ویرایش متقابل دریایی از متون مرتبط به خود (مثلاً در آن فصل) را
داشته باشد بسیار کم است.

Open an issue for discussion before you start.
These changes tend to be very subjective, often only clarifying things for some small percentage of people and it's rarely worth the time to accept them.
Professional copy editors have already reviewed this content multiple times so while you may have somewhat better taste and grammar than we do it's unlikely that your prose is going to be *so* much better that it's worth changing vast swaths of text.

## Figures
## اشکال

The images in this book were generated using [Sketch 3](http://bohemiancoding.com/sketch/), with the [included sketchbook file](diagram-source/progit.sketch).
تصاویر این کتاب بوسیلهٔ [اسکچ ۳](http://bohemiancoding.com/sketch/) و با [فایل
اسکچ‌بوک نظیر](diagram-source/progit.sketch) ساخته شده‌اند.

To add a figure:
برای افزودن یک شکل:

1. Add a page to the sketchbook.
Try to use the included symbols wherever possible.
2. Add a "slice" to your page.
Give it a name that matches the destination PNG filename, relative from the root of the source directory.
3. Make sure your slice is set to export at "800w".
1. یک صفحه به اسکچ‌بوک اضافه کنید.
سعی کنید که هرجا که ممکن است از سمبل‌های از پیش اضافه شده استفاده کنید.
2. یک «اسلایس» به صفحه خود اضافه کنید.
به آن یک نام بدهید که به نام فایل پی‌ان‌جی مقصد و آدرس نسبی که از روت سورس دایرکتوری
دارد بخورد.
3. اطمینان حاصل کنید که اسلایس شما برای خروجی گرفتن به صورت روبرو تنظیم شده
باشد: 800w


## Translations
## ترجمه‌ها

Translations to other languages are highly encouraged but handled a little differently than the first edition.
We now keep each translation in a separate repository.
ترجمه به زبان‌های دیگر بسیار مورد پسند است اگرچه به نسبت نسخه قبل کمی متففاوت
مدیریت می‌شود.
حال هر ترجمه به صورت یک مخزن جدا نگه‌داری می‌شود.

Since each translation is a different repository, we can also have different maintainers for each project.
The Pro Git team simply pulls them in and builds them for the translation teams on the git-scm.com website.
ازآنجایی که هر ترجمه در یک مخز جداست، ما می‌توانیم مدیران مختلفی برای هر پروژه
داشته باشیم.
تیم پروگیت به سادگی آن‌ها پول کرده و برای تیم ترجمه در سایت git-scm.com می‌سازد.

### Existing Projects
### پروژه‌های از پیش موجود

If you wish to help at translating Progit 2nd edition to your
language, first check already existing projects and get in touch with
the people in charge of them if there's already one.
اگر می‌خواهید به ترجمه پروگیت ویرایش دوم در زبان خودتان کمک کنید، اول پروژه‌های از
پیش موجود را چک کنید و اگر زبان خود را یافتید با مسئولین آن پروژه‌ها ارتباط پیدا کنید.

Existing projects include:
پروژه‌های از پیش موجود شامل:

Language | Project
زبان | پروژه
------------ | -------------
Беларуская | [progit/progit2-be](https://github.com/progit/progit2-be)
Čeština | [progit-cs/progit2-cs](https://github.com/progit-cs/progit2-cs)
Expand All @@ -79,16 +102,19 @@ Türkçe | [progit/progit2-tr](https://github.com/progit/progit2-tr)
简体中文 | [progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh)
正體中文 | [progit/progit2-zh-tw](https://github.com/progit/progit2-zh-tw)

### Your Language does not Exist
### زبان شما موجود نیست

Then you're lucky! You're gonna be the initiator of a new translation project!
پس شما خیلی خوش‌شانس هستید! شما شروع‌کننده یک پروژهٔ ترجمه جدید باشید!

You can start to make your own version with the second edition in English, available here. To do so,
شما می‌توانید شروع به ساختن نسخه خودتان از ویرایش دوم در فارسی که در اینجا موجود
است کنید. بدین طریق که:

1. Pick your the [ISO 639 code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) and create a GitHub organization, say `progit2-[your code]` on github
2. Create a project progit2
3. Copy the structure of progit/progit2 (this project) in your project and start translating. You can reuse some material from the first edition, but beware that:
1. the text has been reworked in numerous parts
2. the markup has changed from markdown to [asciidoc](http://asciidoc.org)
4. Push to the new repo a few translated chapters
5. Ping an organizer so that the second edition of Progit in your language is pushed on git-scm.com.
1. کد [ایزو ۶۳۹](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) خودتان
را بردارید و یک سازمان گیت‌هاب به نام `progit2-[code]` روی گیت‌هاب در نظر بگیرید.
2. پروژه progit2 را بسازید.
3. یک کپی از ساختار progit/progit2 (این پروژه) در پروژه خودتان بسازید و شروع به
ترجمه کنید. می‌توانید از المان‌های ویرایش اول هم استفاده کنید اما توجه کنید که:
1. متون در بسیاری از جاها بازنویسی شده‌اند.
2. زبان نشانه‌گذاری از مارک‌دان به [اسکی‌داک](http://asciidoc.org) تغییر کرده است.
4. چند فصل ترجمه شده به مخزن پوش کنید.
5. یک مدیر را مطلع کنید تا ویرایش دوم پروگیت در زبان شما به سایت رسمی گیت پوش شود.
49 changes: 28 additions & 21 deletions README.asc
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,23 +1,21 @@
:direction: rtl

= پروگیت، ویرایش دوم

به ویرایش دوم کتاب پروگیت خوش آمدید
به ویرایش دوم کتاب پروگیت خوش آمدید.

نسخه آنلاین این کتاب را اینجا ببینید. http://git-scm.com/book/fa/v2
نسخه آنلاین این کتاب را اینجا ببینید. http://git-scm.com/book/fa/v2

Like the first edition, the second edition of Pro Git is open source under a Creative Commons license.
همانند ویرایش اول، ویرایش دوم پروگیت هم متن-باز تحت لایسنس «کریتیو کامنز» است. (Creative Commons)

A couple of things have changed since open sourcing the first edition.
For one, we've moved from Markdown to the amazing Asciidoc format for the text of the book.
از زمان متن-باز شدن نسخه اول تغییراتی اعمال شده.
ابتدا اینکه برای متن کتاب، ما از مارک‌دان به قالب شگفت‌انگیز اسکی‌داک مهاجرت کرده‌ایم.

We've also moved to keeping the translations in separate repositories rather than subdirectories of the English repository.
See link:CONTRIBUTING.md[the Contributing document] for more information.
ما، همچنین، انتقالی انجام دادیم تا ترجمه‌ها را در مخزن‌های جدایی به جای پوشه‌هایی در مخزن انگلیسی نگه‌داری کنیم.
برای اطلاعات بیشتر به link:CONTRIBUTING.md[سند همکاری] مراجعه کنید.

== How To Generate the Book
== چگونگی ساختن کتاب

You can generate the e-book files manually with Asciidoctor.
If you run the following you _may_ actually get HTML, Epub, Mobi and PDF output files:
شما می‌توانید فایل‌های این کتاب الکترونیک را به طور دستی با اسکی‌داکتر بسازید.
اگر دستورات پیش‌رو را اجرا کنید _احتمالاً_ می‌توانید خروجی‌های اچ‌تی‌ام‌ال، ای-پاب، موبی و پی‌دی‌اف بگیرید:

----
$ bundle install
Expand All @@ -32,9 +30,9 @@ Converting to PDF...
-- PDF output at progit.pdf
----

An alternative to calling the `bundle` command is to call directly the `asciidoctor` command.
جایگزینی که برای دستور باندل وجود دارد، فراخوانی مستقیم دستور اسکی‌داکتر است.

Use the following commands:
از دستورات پیش رو استفاده کنید:

----
$ asciidoctor progit.asc
Expand All @@ -43,16 +41,25 @@ $ asciidoctor-epub3 progit.asc
$ asciidoctor-epub3 -a ebook-format=kf8 progit.asc
----

Both use the `asciidoctor`, `asciidoctor-pdf` and `asciidoctor-epub` projects.
هر دو از پروژه‌های زیر استفاده می‌کنند.

`asciidoctor`، `asciidoctor-pdf` و `asciidoctor-epub`


== ارجاع یک مشکل

قبل از ارجاع یک مشکل، لطفاً بررسی کنید که پیشتر مشکل مشابهی در سیستم رهگیری باگ وجود نداشته باشد.

همچنین اگر این مشکل سابقاً روی سایت رسمی گیت مشاهده شده، لطفاً بازنگری کنید که آیا هنوز در این مخزن موجود است یا خیر.
ممکن است پیش از این مشکل اصلاح شده باشد، اما تغییرات هنوز اعمال نشده باشند.

== Signaling an Issue
=== مشکل فونت فارسی

Before signaling an issue, please check that there isn't already a similar one in the bug tracking system.
در بعضی سیستم‌ها ممکن است خروجی پی‌دی‌اف خوانا نباشد و یا مشکلات قالبی (راست‌چین بودن) و... داشته باشد.
پیشنهاد می‌شود که اسکی‌داکتر را بازتنظیم کنید و از فونت‌سازگار استفاده کنید.

Also, if this issue has been spotted on the git-scm.com site, please cross-check that it is still present in this repo.
The issue may have already been corrected, but the changes have not been deployed yet.
با توجه به دشواری بازتنظیمی اسکی‌داکتر ممکن است بخواهید از خروجی اچ‌تی‌ام‌ال استفاده کرده یا در صورت نیاز به پی‌دی‌اف، خروجی اچ‌تی‌ام‌ال را توسط ابزاری مانند مرورگر به پی‌دی‌اف تبدیل کنید.

== Contributing
== همکاری

If you'd like to help out by making a change or contributing a translation, take a look at the link:CONTRIBUTING.md[contributor's guide].
اگر مایلید کمک کنید تا تغییری ایجاد شود یا در ترجمه همکاری کنید، لطفاً به link:CONTRIBUTING.md[راهنمای همکاری] مراجعه کنید.
53 changes: 46 additions & 7 deletions TRANSLATION_NOTES.asc
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,11 +1,50 @@
== Translation Notes
== یادداشت‌های ترجمه

After forking this repository to translate the work, this file is where the notes for coordinating the translation work would go.
Things like standardizing on words and expressions so that the work is consistent or notes on how the contributing process is to be handled.
پس از فورک کردن این مخزن برای کار ترجمه، این فایل فایلی است که برای هماهنگی بین مترجمین باید به آن مراجعه کنند.
چیزهایی از قبیل استاندارد کردن کلمات و اصطلاحات که برای حفظ یکپارچی کار لازم است و یا یادداشت‌هایی روی اینکه چگونه ترجمه انجام شود اینجا نوشته می‌شود.

As a translation maintainer, also feel free to modify or completely rewrite the README file to contain instructions specific to your translation.
به‌خاطر داشته باشید که به عنوان یک مترجم می‌توانید اختیار کرده و فایل رید‌می را ویرایش کنید تا موارد خاص مرتبط با ترجمه شما را نیز شامل شود.

=== Translation Status
=== وضعیت ترجمه

As the work is translated, please update the `status.json` file to indicate the rough percentage complete each file is.
This will be shown on various pages to let people know how much work is left to be done.
همچنان که متن ترجمه می‌شود، لطفاً فایل جی‌سان استاتوس را بروزرسانی کنید تا درصد احتمالی اینکه هر فایل به چه مقدار ترجمه شده است قابل تخمین باشد.
این تخمین روی صفحات مختلف نمایش داده می‌شود تا خوانندگان بدانند چه مقدار از کار باقی مانده است.

=== استاندارد نگارشی

تلاش بر آن باشد که هرگز خطی از ۲۰۰ حرف تجاوز نکند.

اعداد به خط‌الرسم فارسی نوشته شوند. (۱۲۳۴۵۶۷۸۹۰)

جهت جلوگیری از بهم ریختگی در گیت کلاینت‌ها، کامیت مسیج‌ها به انگلیسی نوشته شوند.

==== علائم نگارشی

به جای کوئتیشن‌مارک (') و دابل کوئتیشن‌مارک (") زبان انگلیسی از گیومه رایج («») استفاده شود.

==== علائم مهم

علائم لیست‌شده می‌بایست نوشته شوند و در به‌کارگیری آنها چشم‌پوشی صورت نگیرد.

* علائم نگارشی پایه (نقطه، کاما و...)
* نیم‌فاصله (مانند پس از «می» در افعال مانند «می‌رفت» و کلمات بخشی مثل «دانش‌آموز» و «بخش‌ها»)
* همزه به جای «ی» (مزرعهٔ گندم به‌جای مزرعه‌ی گندم)

=== واژگان و عبارات

==== مرتبط با گیت یا علوم کامپیوتر

کلمات تخصصی گیت مانند چک‌اوت، کامیت، استیج، پچ، فایل‌سیستم و... در فصل اول به طور مفصل توضیح داده شده‌اند و پس از آن‌ها را به حروف فارسی اما در انگلیسی خواهیم نوشت.

به طور مثال «Staged» به «استیج‌شده» ترجمه می‌شود.

==== خاص

به علائم نگارشی، فاصله‌ها و نیم‌فاصله‌ها توجه شود.

.لیست واژگان
|===
|واژه یا عبارت |معادل احتمالی انگلیسی

|کنترل نسخه |Version Control
|===
2 changes: 1 addition & 1 deletion status.json
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,6 +1,6 @@
{
"code": "fa",
"language": "Persin",
"language": "Persian",
"maintainers": ["hjavadish"],
"files": {
"01-introduction": {
Expand Down